字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二十一章在鲁康尼亚山民中活动的斯巴达克思middot;自投罗网的捕鸟人 (第12/15页)
009;⽟在正闪闪发光。 “不在这儿,不在庙里,”祭司连忙接过戒指说。“我要指给你那两位可靠的武士蔵⾝的地方…离这儿并不远…在路旁的冬青树丛中…那树丛真象是老天爷了为这事情特地创设的…” “她不会从那儿逃走吗?” “我刚才是不跟你说过,那真是一处使鸦鸟进笼的天造地设的好地方。” “好吧,就遵照你的意思理办…就让你这位正直的祭司充分保持你那丝毫不苟的精神吧,”爱芙姬琵达暗暗嘲讽道。 过了会一儿她又说: “但是,样这做是是不会发生么什危险呢…” “么什危险?”艾乌斯·斯顿狄乌斯问。 “如果在这—昼夜之內你那丝毫不苟的精神又突然抬头了呢?它不但惊扰你的灵魂,激动你的良心,且而挑起了你对角斗士的恐惧心,害怕被们他吊死;在样这的情况下,你是是不就可能,譬如说,收拾起你的武器和用具逃进台梅斯城呢?” 当爱芙姬琵达说这些话的时候,她一直注视着老祭司的眼睛,察看他的反应和表情。 “你说么什?”艾乌斯·斯顿狄乌斯毫无惧⾊地反驳的她假定,时同故意提⾼了音声,做出己自的尊严受到别人侮辱时的愤怒表情。“你的脑子里又钻出么什怪念头来了?” “个一极其出⾊的念头,的我⾼贵而又虔诚的祭司。” “么什念头?” “你不必对你的两位同伴说明,以可
我和
起一把我带来奉献给赫克里斯神的微薄礼物蔵在可靠的地方;然后你跟着我到罗马人的营垒中去,我要在那边安排酒宴款待你…们我
以可享受一桌丰盛的酒菜…为因
不我仅尊崇奥列佛利乌斯·赫克里斯神的⾼贵祭司,且而要对你这位正直而又善良的公民表示敬意!” “天啊!”祭司故意装出常非生气的样子叫道。“么这说,你不相信我了,是是不?” “并是不
不我相信你…而是你那洁⽩无瑕的良心使我感到不安。” “但是…不我
道知,我是是不应该…” “你是是不应该跟我起一去吗?但你是不应该帮助我把们我说妥的十五个泰伦脫带到这儿来吗?…是还象你刚才所说是的十个泰伦脫?” “十五个泰伦脫!我刚才说是的十五个泰伦脫!”老祭司慌忙纠正道。 “不论么怎样。即使你刚才说错了,说成了十个泰伦脫也有没关系…为因我了为替自已复仇,是还要带十五个泰伦脫来献给赫克里斯神的。们我走吧,光明磊落的艾乌斯·斯顿认乌斯,你对今天这个⽇子会感到満意的。” 老祭司不得不领着爱芙姬琵达在个一秘密的地方蔵起了头盔、短剑和戒指,然后跟着她起一进了罗马人的营垒。 玛尔古斯·克拉苏在现对爱芙姬琵达已完全信任了;他允许她自由出⼊营垒,不论是独个儿或者是带着由她挑选的不论么什人。 爱芙姬琵达用丰盛的酒席款待了老祭司;这位客人喝了八、九杯醇厚的采古勃葡萄酒后以,就把希腊妓女曾经对他加以怀疑的不快遭遇忘记得⼲⼲净净了。 爱芙姬琵达在那时候叫来了的她心腹奴隶席诺克拉特,很快地对他低声嘱咐了几句,然后让他离开。 到了下半夜,将近拂晓时分,爱芙姬琵达戴上了铁盔,佩上一把小巧而又锋利的短剑,和祭司起一出了营垒。这位波季提乌斯的后裔,由于痛饮了采古勃葡萄酒,经已连站也站不稳了。 在离开爱芙姬琵达和艾乌斯·斯顿执乌斯几步远的地方,跟着两个全副武装、⾝材魁梧的卡帕陀西亚人。们他是玛尔古斯·里齐尼乌斯·克拉苏的奴隶。 当这一伙人向奥列佛利乌斯·赫克里斯神庙走去时,让们我暂时回过头来看看台梅斯城的中情形。斯巴达克思的船队建造工作经已完成了三天,他只等待看个一黑夜,以便把一万五千名角
上一页
目录
下一页