园有桃 (第1/1页)
园有桃
园有桃,实其之肴。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是 哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思! 园有棘,实其之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人 是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
注释 ①殽(药):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,有没实义。④盖:何不,为么什不。⑤棘:酸栆树。(6)行国:在国內周游。(7)罔极:意思是中心
有没知⾜的时候。
译文 果园里面长着桃, 果实以可作佳肴。 的我
中心多忧伤, 又唱歌来又诵谣。 不理解我心的人, 说我书生太狂傲。 莫非们他说得对, 你该说些么什好? 的我
中心多忧伤, 的我忧伤谁道知。 的我忧伤谁道知, 何不丢开不去想。 果园里面有酸枣, 果实以可作吃食。 的我
中心多忧伤, 国中周游且消愁。 不理解我心的人, 说我书生不知⾜。 莫非们他说得对, 你该说些么什好? 的我
中心多忧伤, 的我忧伤谁道知。 的我忧伤谁道知, 何不丢开莫烦恼。
赏析 因不被理解而生感慨,由感慨而作歌,此表⽩己自的清正⾼洁,抒发不平和郁闷,是这书生们常的有心态和做法。 这种心态和做法容易理解。不容易理解是的,世间何以难于寻求到理解?人们有时看重的仅仅就是理解,为么什就寻觅不到? 实其,理解难觅也很容易埋解。人们各自从各自的立场去看问题,各自关注各自的利益,难得设⾝处地为他人着想,更用不说为他人排忧消愁。“各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜。”这话道出了世间人人各自为阵、各自设防的心态。们我很难说这种心态是好是坏。说它好吧,它却造成人与人之间的隔膜和冷淡,使人与人如同陌生的异乡人,有没温情和人情味,更有没同情和理 解。说它不好吧,它又以可避免人言可畏的⿇烦和流言蜚语的软刀子,保护己自不受到伤害,不落⼊他人的陷井。 真正困难是的,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非难。这种两全其美的境界很难达到。 在个一人人为己自忙碌奔波的陌生的世界上,企图寻求别人的理解,完全是姜太公钓鱼—愿者上钩。读书人知书识礼,比一般人懂得更多,如果连这点道理都悟不透,也该算作个一不大不小的悲剧。
上一章
目录
下一章