诗经原文及翻译_斯干 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   斯干 (第1/3页)

    斯干

    秩秩斯⼲,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

    似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。

    约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

    如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯⾰,如翚斯飞,君子攸跻。

    殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。

    下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。

    大人占之:维熊维罴,‮子男‬之祥;维虺维蛇,女子之祥。

    乃生‮子男‬,载寝之床。载⾐之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

    乃生女子,载寝之地。载⾐之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无⽗⺟诒罹。

    注释

    
 (1)秩秩:涧⽔清清流淌的样子。斯:语助词,犹“之”⼲:通“涧”山间流⽔。

    (2)幽幽:深远的样子。南山:指西周镐京南边的终南山。

    (3)如:倒举之词,犹言“有××,有××”苞:竹木稠密丛生的样子。

    (4)式:语助词,无实义。好:友好和睦。

    (5)犹:欺诈。

    (6)似:同“嗣”嗣续,犹言“继承”妣祖:先妣、先祖,统指祖先。

    (7)堵:一面墙为一堵,一堵面积方丈。

    (8)户:门。

    (9)爰:‮是于‬。

    (10)约:用绳索捆扎。阁阁:捆扎筑板的‮音声‬;一说将筑板捆扎牢固的样子。

    (11)椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。橐(tuó)橐:捣土的‮音声‬。古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。

    (12)攸:乃。

    (13)芋:鲁作“宇”居住。

    (14)跂(qǐ):踮起脚跟站立。翼:端庄肃敬的样子。

    (15)棘:借作“翮(hè)”此指箭羽翎。

    (16)⾰:翅膀。

    (17)翚(huī):野鸡。

    (18)跻(jī):登。

    (19)殖殖:平正的样子。庭:庭院。

    (20)有:语助词,无实义。觉:⾼大而直立的样子。楹:殿堂前大厦下的柱子。

    (21)哙(kuài)哙:同“快快”宽敞明亮的样子。正:向阳的正厅。

    (22)哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”光明的样子。冥:指厅后幽深的地方。

    (23)莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。

    (24)寝:‮觉睡‬。

    (25)兴:起床。

    (26)我:指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。

    (27)罴(pí):一种野兽,似熊而大。

    (28)虺(htuǐ):一种毒蛇,颈细头大,⾝有花纹。

    (29)大人:即太卜,周代掌占卜的‮员官‬。

    (30)祥:吉祥的征兆。古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。

    (31)乃:如果。

    (32)载:则、就。

    (33)⾐:穿⾐。裳:下裙,此指⾐服。

    (34)璋:⽟器。

    (35)喤(huáng)喤:哭声宏亮的样子。

    (36)朱芾(fú):用熟治的兽⽪所做的红⾊蔽膝,为诸侯、天子所服。

    (37)室家:指周室,周家、周王朝。君王:指诸侯、天子。

    (
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页