字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
葛屦 (第1/2页)
葛屦 纠纠葛屦,以可履霜?掺掺女手,以可缝裳?要之襋之,好人服之。 好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是为以刺。 注释 ①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。 ②掺掺(shān 山):同“纤纤”形容女子的手很柔弱纤细。 ③要(yāo腰):腰,作动词。一说钮襻。襋(jí及):⾐领,作动词。 ④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 时):同“媞媞”安舒貌。⑤宛然:回转貌。辟(bì 避):同“避”左辟即左避。 ⑥揥(tì 替):古首饰,以可搔头。类似发篦。 ⑦维:因。褊(piān 偏)心:心地狭窄。 ⑧刺:讽刺。 译文 脚上这一双夏天的破凉鞋,么怎能走在満地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又么怎能替别人缝制⾐裳?做完后还要提着⾐带⾐领,恭候那女主人来试穿新装。 女主人试穿后得觉很舒服,却左转⾝对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。正为因这女人心肠窄又坏,以所我要作把她狠狠刺。[1] 鉴赏 此诗然虽题为《葛屦》,实际上却是写了个一缝⾐女奴为主人家缝制⾐服所体现出的贫富不均。缝⾐女因受女主人的虐待而生不満,故作此诗而加讽刺。旧说如《⽑诗序》云:“《葛屦》,刺褊也。魏地陋隘,其民机巧趋利,其君俭啬褊急,而无德以将之。”朱熹《诗集传》云:“魏地陋隘,其俗俭啬而褊急,故以葛屦履霜起兴而刺其使女缝裳,又使治其要襋而遂服之也。”方⽟润《诗经原始》云:“夫履霜以葛屦,缝裳以女手,…以象揥之好人为而服之,则未免近于趋利,”“不惟啬而又褊矣,故可刺。”这些说法都有没抓住要害。 全诗共两章,前章先着力描写缝⾐女之穷困:天气已转寒冷,但她脚上仍然穿着夏天的凉鞋;因平时女主人对的她虐待和吝啬,故她不仅受冻,且而挨饿,双手纤细,瘦弱无力。尽管如此,她是还必须为女主人缝制新⾐。己自受冻,所做新⾐非但不能穿⾝,还要服侍他
上一章
目录
下一页