诗经原文及翻译_大明 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   大明 (第1/3页)

    大明

    明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。

    挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。

    大任有⾝,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。

    天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。

    文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。

    有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。

    殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。

    牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚⽗,时维鹰扬。(氵京)彼武王,肆伐大商,会朝清明。

    注释

    
 (1)明明:光采夺目的样子。在下:指人间。

    (2)赫赫:明亮显著的样子。在上:指天上。

    (3)忱:信任。斯:句末助词。

    (4)维:犹“为”

    (5)位:同“立”适(dí):借作“嫡”嫡子。殷嫡,指纣王。《史记·殷本纪》:“帝乙长子曰微子启。启⺟贱,不得嗣。少子辛,辛⺟正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。”

    (6)挟:控制、占有。四方:天下。

    (7)挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。仲:指次女。挚仲,即太任,王季之妻,文王之⺟。

    (8)自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商”

    (9)嫔:妇,指做媳妇。京:周京。周部族后稷十三世孙古公亶⽗(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。其子王季(季历)于此地建都城。

    (10)乃:就。及:与。

    (11)维德之行:犹曰“维德是行”只做有德行的事情。

    (12)大:同“太”有⾝:有孕。

    (13)文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之⽗,⽗子共举灭纣大业。

    (14)翼翼:恭敬谨慎的样子。

    (15)昭:借作“劭”勤勉。事:服事、侍奉。

    (16)聿:犹“乃”就。怀:徕,招来。

    (17)厥:犹“其”他、他的。回:琊僻。

    (18)受:承受、享有。方:大。此言文王做了周国国主。

    (19)监:明察。在下:指文王的德业。

    (20)初载:初始,指年青时。

    (21)作:成。合:婚配。

    (22)洽(hé):⽔名,源出陕西合阳县,东南流⼊⻩河,现称金⽔河。阳:河北面。

    (23)渭:⽔名,⻩河最大的支流,源于甘肃渭源县,经陕西,于潼关流⼊⻩河。涘(sì):⽔边。

    (24)嘉:美好,⾼兴。止:语末助词。一说止为“礼”嘉止,即嘉礼,指婚礼。

    (25)大邦:指殷商。子:未嫁的女子。传说殷商帝乙(纣⽗)曾将meimei嫁给了周文王。

    (26)伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。

    (27)文:占卜的文辞。

    (28)梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭⽔迎亲。

    (29)不:通“丕”大。光:荣光,荣耀。

    (30)缵:续。莘(shēn):国名,在今陕西合阳县一带。姒姓。文王又娶莘国之女,故称太姒。

    (31)长子:指伯邑考。行:离去,指死亡。伯邑考早年为殷纣王杀害。

    (32)笃:发语词。释见马瑞辰《⽑传笺通释》。

    (33)保右:即“保佑”命:命令。尔:犹“之”指武王姬发。

    (34)燮:读为“袭”袭伐,即袭击讨伐。

    (35)会(kuài):借作“旝”军
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页