诗经原文及翻译_吉诗经原文及翻译 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   吉诗经原文及翻译 (第1/2页)

    吉日

    吉⽇维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔⾩。升彼大⾩,从其群丑。

    吉⽇庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。

    瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

    既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。

    注释

    
 (1)维:是。戊:古人以天⼲地支相配计⽇。以天⼲奇数为刚⽇,偶数为柔⽇。刚⽇宜外事,柔⽇宜內事。田猎为外事,故以刚之戊为吉⽇。朱熹《集传》:“以下章推之,是⽇也其为戊辰与?”

    (2)伯:“祃”之假借。祃,师祭。祷:“禂”之假借字。禂,马祭。

    (3)田车:猎车。田,同“畋”打猎。

    (4)孔:很。⾩:強壮⾼大。

    (5)⾩:山岗。

    (6)从:追逐。群丑:指群兽。

    (7)差:选择。

    (8)同:聚集。

    (9)麀(y菗):⺟鹿。麌(yǔ)麌:众多貌。

    (10)漆、沮(jǔ):古代二⽔名,在今陕西境內。

    (11)所:处所,此指会猎场所。

    (12)中原:原中,指原野。

    (13)祁:原野辽阔。有:多,指野兽多。

    (14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:缓行貌。

    (15)群:兽三只在‮起一‬为群。友:兽二只在‮起一‬为友。

    (16)悉:尽,全。率:驱逐。

    (17)燕:乐。

    (18)豝(bā):⺟猪。

    (19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。

    (20)御:进献食物。

    (21)醴(lǐ):甜酒。

    译文

    
 戊⽇吉利好时辰,师神马祖都祭享。田车辚辚真漂亮,四匹公马大又壮。驱车登上大山岗,追逐群兽意气扬。

    庚午吉⽇好时光,匹匹良马精挑选。群兽惊慌聚一处,雄鹿雌鹿満眼前。驱赶野兽到漆沮,天子猎场在此间。

    极目远望原野中,地域辽阔群兽集。或是急奔或慢行,三五成群结伴嬉。左面右面来围赶,为让天子心欢喜。

    ‮的我‬弓已拉満弦,‮的我‬箭已握在手。射中那边小⺟猪,射死这边大野牛。烹调猎物宴宾客,举座欢呼且饮酒。

    鉴赏

    
 《⽑诗序》说:“《吉⽇
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页