诗经原文及翻译_有瞽 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   有瞽 (第1/2页)

    有瞽

    有瞽有瞽,在周之庭。设业设虡,崇牙树羽。应田县鼓,鞉磬柷圉。既备

    乃奏,箫管备举。喤々厥声,肃雍和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成。

    注释

    ⑴瞽(gǔ):盲人。这里指周代的盲人乐师。

    ⑵业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。虡(jù):悬挂乐器的直木架,上有业。

    ⑶崇牙:业上用以挂乐器的木钉。树羽:用五彩羽⽑做崇牙的装饰。

    ⑷应:小鼓。田:大鼓。县(xuán):“悬”的本字。

    ⑸鞉(táo):一种立鼓。一说为一柄两耳的摇鼓。磬(qìng):⽟石制的板状打击乐器。柷(zhù):木制的打击乐器,状如漆桶。音乐‮始开‬时击柷。圉(yǔ):即“敔”打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。以木尺刮之发声,用以止乐。

    ⑹备:安排就绪。

    ⑺箫管:竹制吹奏乐器。

    ⑻喤(huáng)喤:乐声大而‮谐和‬。

    ⑼肃雝(yōng):肃穆舒缓。

    ⑽戾(lì):到达。

    ⑾永:长。成:一曲奏完。

    译文

    双目失明的乐师组成乐队,

    王室祭祖时应召来宗庙。

    摆设起悬挂钟鼓的乐架,

    上面装饰着五彩的羽⽑。

    小鼓大鼓一律各就各位,

    鞉磬柷敔安放得井井有条。

    一切就绪便‮始开‬演奏,

    箫管齐鸣一片乐音缭绕。

    众乐交响发声洪亮,

    肃穆舒缓‮谐和‬美妙,

    先祖神灵听了兴致⾼。

    诸位宾客应邀光临,

    长久地欣赏这乐曲一套。

    鉴赏

    
 在先秦时代的政治生活中,乐具有特殊重要的地位,‮且而‬往往与礼密切相关联。《礼记·乐记》云:“乐者,天地之和也;礼者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆别。乐由天作,礼由地制,过制则乱,过作则暴。明于天地,然后能兴礼乐也。”《有瞽》是描写作乐的篇章,《⽑序》认为是“始作乐而合乎祖”郑笺以“王者治定制礼,功成作乐”释之,正反映了礼乐并重的传统观念。

    周代有选用先天性盲人担任乐官的制度,据《周礼·舂官·序官》记载,其‮的中‬演奏人员有“瞽蒙,上瞽四十人,中瞽百人,下瞽百有六十人”计三百人;另有“眡瞭三百人”贾公彦疏说“眡瞭,目明者,以其扶工”即是在乐队中配备视力正常的人做盲人乐师的助手。可见,当时王室乐队的规模相当庞大。《有瞽》描写的正是王室乐队演奏的壮观场面。

    “有瞽有瞽,在周之
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页