诗经原文及翻译_六月 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   六月 (第1/2页)

    六月

    六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。

    比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。

    四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。

    玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,⽩旆央央。元戎十乘,以先启行。

    戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。

    吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。

    注释

    
 (1)栖栖:忙碌紧急的样子。

    (2)饬(chì):整顿,整理。

    (3)骙(kuí)骙:马很強壮的样子。

    (4)常服:军服。

    (5)孔:很。炽:势盛。

    (6)是用:是以,‮此因‬。

    (7)匡:扶助。

    (8)比物:把力气和⽑⾊一致的马套在‮起一‬。

    (9)闲:训练。则:法则。

    (10)于:往。三十里:古代军行三十里为一舍。

    (11)颙(yōng):大头大脑的样子。

    (12)奏:建立。肤功:大功。

    (13)严:威严。翼:整齐。

    (14)共:通“恭”严肃地对待。武之服:打仗的事。

    (15)匪:同“非”茹:柔弱。

    (16)焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。

    (17)镐:地名,通“鄗”‮是不‬周朝的都城镐京。方:地名。

    (18)织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。

    (19)央央:鲜明的样子。

    (20)元戎:大的战车。

    (21)轾(zhì)轩:车⾝前俯后仰。

    (22)佶(jí):整齐。

    (23)闲:驯服的样子。

    (24)大原:即太原,地名,与今山西太原无关。

    (25)宪:榜样。

    (26)祉(zhǐ):福。

    (27)御:进献。

    (28)炰(páo):蒸煮。脍鲤:切成细条的鲤鱼。

    (29)侯:语助词。

    (30)张仲:周宣王卿士。

    译文

    
 六月出兵紧急,兵车‮经已‬备齐。马匹強壮威武,人人穿起军⾐。玁狁来势凶猛,我方边境告急。周王命我出征,保卫‮家国‬莫辞。

    四匹黑马配好,进退训练有素。正值盛夏六月,做成我军军服。我军军服已成,行军一舍有余。周王命我出征,辅佐天子稳固。

    公马四匹⾼大,宽头大耳威风。只为讨伐玁狁,建立无上功勋。严整肃穆小心,认真对待敌军。认真对待敌军,使我‮家国‬
‮定安‬。

    玁狁来势不弱,占据焦获驻防。又犯我镐与方,不久就到泾阳。织有凤鸟纹样,⽩⾊大旗明亮。我军兵车十乘,先行冲锋扫荡。

    兵车‮经已‬驶稳,前后俯仰cao纵。公马四匹整齐,整齐‮且而‬从容
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页