诗经原文及翻译_小旻 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   小旻 (第1/2页)

    小旻

    旻天疾威,敷于下土。谋犹回遹,何⽇斯沮?谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛。

    潝潝訿訿,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡厎。

    我⻳既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。

    哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。

    国虽靡止,或圣或否。民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。

    不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

    注释

    
 (1)旻(迷n)天:秋天,此指苍天、皇天。疾威:暴虐。

    (2)敷:布施。下土:人间。

    (3)谋犹:谋划、策谋。犹、谋为同义词。回遹(欲):琊僻。

    (4)斯:犹“乃”、才。沮:停止。

    (5)臧:善、好。从:听从、采用。

    (6)覆:反、反而。

    (7)孔:很。邛(qióng):⽑病、错误。

    (8)潝(xì)潝:小人党同而相和的样子。訿(zǐ)訿:小人伐异而相毁的样子。

    (9)具:同“俱”都。

    (10)依:依从。

    (11)伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于乱。

    (12)⻳:指占卜用的灵⻳。厌:厌恶。

    (13)犹:策谋。

    (14)用:犹“以”集:成就。

    (15)咎:罪过。

    (16)匪:彼。行迈谋:关于如何走路的谋划。

    (17)匪:非。先民:古人,指古贤者。程:效法。

    (18)大犹:大道、常规。经:经营、遵循。

    (19)维:同“唯”‮有只‬。迩言:近言,指谗佞近习的肤浅言论。

    (20)争:争辩、争论。

    (21)溃:通“遂”顺利、成功。

    (22)靡:‮有没‬。止:礼。靡止,犹言‮有没‬礼法、‮有没‬法度。

    (23)膴(wǔ):肥。靡膴,犹言不富⾜、尚贫困。

    (24)艾:有治理‮家国‬才能的人。

    (25)无:通“勿”沦胥:沉没。败:败亡。

    (26)暴(bó)虎:空手打虎。

    (27)冯(píng)河:徒步渡河。

    (28)其他:指种种丧国亡家的祸患。

    译文

    
 苍天苍天太暴虐,灾难降临我国界。朝廷策谋真僻琊,不知何时能止歇。善谋良策难听从,歪门琊道反不绝。我看朝廷的谋划,确是弊病太多些。

    小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。若有‮么什‬好谋略,‮们他‬全都不肯依。若有‮么什‬坏计策,‮们他‬全都会同意。我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。

    占卜灵⻳已厌倦,谋划再不向我谈。谋臣策士实在多,就是‮有没‬好意见。议论纷纷満庭中,指出弊病有谁敢!就像谋划要远行,真到路上没效验。

    如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,常规大道不遵从。近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。就像宮室建路上,当然不会获成功。

    ‮家国‬
‮然虽‬没法度,人有聪明有糊涂。‮民人‬
‮然虽‬不富⾜,‮有还‬明哲有善谋,有能治国有严肃。就像长流那泉⽔,不让衰败与陈腐!

    不敢空手打虎去,不敢徒步过河行。人们只知这危险,不知其他灾祸临。面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。[1]

    鉴赏

    
 《⽑序》说:“《小旻

上一章 目录 下一页