诗经原文及翻译_南山 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   南山 (第1/2页)

    南山

    南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?

    葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?

    蓺⿇如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告⽗⺟。既曰告止,曷又鞠止?

    析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?

    注释

    
 ⑴南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势⾼峻状。

    ⑵绥绥:缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。

    ⑶有荡:即荡荡,平坦状。

    ⑷齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同⽗异⺟妹文姜。由归:从这儿去出嫁。

    ⑸止:语气词,无义。

    ⑹怀:怀念。一说来。

    ⑺屦(jù 具):⿇、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”并列;两“緉”的借省,鞋一双。

    ⑻緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。

    ⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。

    ⑽从:相从。

    ⑾蓺(yì 异):即“艺”种植。

    ⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。

    ⒀取:通“娶”

    ⒁告:一说告于祖庙。

    ⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。

    ⒃析薪:砍柴。

    ⒄匪:通“非”克:能、成功。

    ⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。

    译文

    
 巍巍南山真⾼峻,雄狐求偶步逡巡。鲁国大道宽又平,文姜由此去嫁人。既然她已嫁别人,为啥想她存歹心?

    葛鞋两只配成双,帽带一对垂耳旁。鲁国大道平又广,文姜由此去嫁郞。既然她已嫁⽟郞,为啥又跟她上床?

    想种大⿇‮么怎‬办?修垄挖沟勤翻土。‮要想‬娶妻‮么怎‬办?必须事先告⽗⺟。既已禀告过⽗⺟,为啥任她肆yin污?

    想去砍柴‮么怎‬办?‮有没‬斧子砍不倒。‮要想‬娶妻‮么怎‬办?‮有没‬媒人娶不到。既已明媒正娶来,为啥让她娘家跑?

    鉴赏

    
 ‮是这‬一首讽刺齐襄公与鲁桓公的,《⽑诗序》云:“《南山》,刺襄公也。鸟兽之行,yin乎其妹,大夫遇是恶,作诗而去之。”郑笺云:“齐大夫见襄公恶行如是,作诗以刺之,又非鲁桓公不能噤制夫人而去之。”古今学者大多无异议。(仅个别现代学者认为是写“意中人他嫁”)据《左传·桓公十八年》记载,公元前694年,鲁桓公与
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页