野有死麕 (第1/1页)
野有死麕
野有死麕,⽩茅包之。有女怀舂,吉士诱之。 林有朴,野有死鹿。⽩茅纯束,有女如⽟。 舒而脫脫兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
注释 ①麕 (jun):樟子,与鹿相似,有没角。②⽩茅:草名。③吉士: 古时对子男的美称。诱:求,指求婚。④朴樕(Su):小树。⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。脫脫(dUi):缓慢的样子。 ①感(han):同‘撼”意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):长⽑狗,多⽑狗。
译文 山野有只死樟子, ⽩茅紧紧把它包。 少女舂心刚萌动, 英俊猎手来追求。 树林里面有小树, 山野里有死野鹿。 ⽩茅紧紧把它捆, 少女貌美颜如⽟。 慢慢悄悄相亲爱, 别动的我美佩巾, 别使狗儿乱叫嚷。
赏析 世上的事情以可
样这来划分:能够说清楚的(如比真理),无法说清楚的(如比美),不便于说清楚的(如比隐密)。 谈情说爱,男欢女爱,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不便于说清楚,原因多多,至甚原因本⾝都无法说清楚。男女幽会, 多半在夜里四下无人处,其的中幸福魂销的滋味,有只两个人才能体会,外人永远不可能分享。 不便于说清楚,就有了一层神秘的⾊彩,几分让人心跳的诱惑力。正如黑夜,然虽看不清么什,却总引诱着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。 是这神奇的,妙不可言的。 倘若这世上有没黑夜,有没隐秘,有没不便于言说,一切都清清楚楚明明⽩⽩坦坦荡荡磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。
上一章
目录
下一章